Keine exakte Übersetzung gefunden für شبه معين

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch شبه معين

Deutsch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Mit dem mörderischen Terroranschlag in Mumbai Ende November sind die religiösen und politischen Verwerfungen des indischen Subkontinents erneut ins Bewusstsein getreten. Ihre Vorgeschichte reicht zurück in die Zeit britischer Kolonialherrschaft.
    طفت إلى السطح من جديد التنافرات السياسية والدينية في شبه القارة الهندية مع هجمات مومباي في أواخر تشرين الثاني/ نوفمبر الماضي. فتاريخ هذه الخلافات ومقدمتها تعود إلى حقبة الاستعمار البريطاني للمنطقة.
  • Ein Motiv ist ganz sicherlich die Lebenssituation hier: Es ist in vielen Fällen, beispielsweise bei den Attentaten von Madrid, der Fall gewesen, dass sozio-ökonomisch unterprivilegierte Jugendliche zu Tätern wurden. Sie haben sehr große Probleme mit einer Mehrheitsgesellschaft, die sie als rassistisch oder allgemein als feindselig wahrnehmen und die das sicherlich in Teilen ist.
    الحالة المعيشية هنا تشكل أحد الدوافع بلا ريب: ففي كثير من الأحوال كما هو الحال في هجمات مدريد، تحول شبان من الشريحة الاجتماعية–الاقتصادية المعدمة إلى مجرمين. حيث يواجه هؤلاء الشبان مشاكل كبيرة جدًا مع مجتمع الأكثرية، ويرون فيه مجتمعًا عنصريًا أو بشكل أعم مجتمعًا معاديًا، وهو حتمًا كذلك في أجزاءٍ منه.
  • Mädchen sind sehr besorgt um ihren Ruf und vermeiden häufig eine Situation, in der sie mit einem Jungen allein sind.
    الفتيات منشغلات كثيرًا بسمعتهنّ وغالبًا ما يحاولن تفادي المواقف التي تضعهنّ على انفراد مع الشبّان.
  • Sie können, weil sie täglich mit dem Internet umgehen, in den Wikileaks lesen, für wie korrupt amerikanische Diplomaten die politische Führung ihrer Länder halten. Sie haben oft erlebt, wie willkürlich Polizei und Behörden mit jungen Leuten, mit Landbewohnern, mit Arbeitern oder mit Dissidenten umgehen.
    ولأن هؤلاء الشبان يتعاملون يومياً مع الإنترنت فبإمكانهم أن يقرأوا إلى أي حد يعتبر الدبلوماسيون الأمريكيون القيادةَ السياسيةَ في بلادهم فاسدة، كما أنهم كثيراً ما رأوا كيف تقمع الشرطة والمصالح الحكومية الشبانَ وسكان الأقاليم والعمال والمنشقين.
  • Mittlerweile haben sich über 75.000 Frauen den Qubeissiat angeschlossen – doch es ist praktisch unmöglich, mit ihnen zu sprechen: Munira al-Qubeissi erteilte eine Schweigeorder, die strikt befolgt wird
    وعبر السنين انضمت ما تزيد عن 75 ألف امرأة إلى جماعة "القبيسيات"، غير أنه من شبه المستحيل التحدث مع واحدة من تلك النساء لأن منيرة القبيسي تفرض عليهن الالتزام الصارم بالصمت.
  • c) der Beirat erfährt eine Veränderung von einem Beratungsorgan zu einem Organ, mit gerichtsähnlichen Funktionen, das über Entscheidungsbefugnisse verfügt;
    (ج) تغيير طبيعة المجلس من هيئة استشارية إلى هيئة شبه قضائية مع منحه سلطة اتخاذ القرارات؛
  • Ein weiteres wichtiges Element der Strategie ist die Entscheidung des Gerichtshofs, in erster Linie die hochrangigsten politischen, militärischen und paramilitärischen Führer strafrechtlich zu verfolgen und vor Gericht zu stellen und die Fälle, in denen Personen der mittleren Hierarchieebenen angeklagt sind, an die einzelstaatlichen Gerichte, insbesondere die Gerichte in Bosnien und Herzegowina, zu überweisen.
    ومن عناصر الاستراتيجية الهامة الأخرى قرار المحكمة التركيز على مقاضاة ومحاكمة كبار الزعماء السياسيين والعسكريين وشبه العسكريين، مع إحالة قضايا المتهمين من الرتب الوسطى إلى المحاكم الوطنية لمحاكمتهم، وبخاصة محاكم البوسنة والهرسك.
  • Der von den USA geförderte arabisch-israelische Friedensprozess, der eine Reihe atemberaubender Erfolgehervorbrachte – die Madrider Friedenskonferenz, das Oslo Abkommen, Israels Friedensvertrag mit Jordanien, eine beinahe Wiederannäherung mit Syrien und Israels Fortschritte in den Beziehungen zu arabischen Staaten von Marokko bis Katar – erwiessich als schlimmster Albtraum für einen zunehmend isolierten Iran.
    والحقيقة أن عملية السلام العربية الإسرائيلية التي رعتهاالولايات المتحدة، والتي أسفرت عن سلسلة من الإنجازات المثيرة ـ مؤتمرمدريد للسلام، واتفاقيات أوسلو، واتفاق السلام الإسرائيلي مع الأردن،وشبه التقارب مع سوريا، والتقدم الذي أحرزته إسرائيل في علاقاتها معالدول العربية من المغرب إلى قطر ـ كانت بمثابة الكابوس بالنسبةلإيران التي أصبحت في عزلة متزايدة.
  • Die Gemeinsamkeiten mit den USA und Europa heute sindbesorgniserregend.
    والحق أن أوجه الشبه مع الولايات المتحدة وأوروبا اليوم تدعوإلى القلق.
  • Heute scheinen sich die USA hin zu einem sanfteren Staatmehr nach dem Vorbild Europas zu entwickeln, mit höheren Steuernund vielleicht sogar mehr Regulierung.
    ويبدو أن الولايات المتحدة تتحرك اليوم نحو حالة أكثر رقةوأكثر شبهاً بالأسلوب الأوروبي، مع زيادة الضرائب وربما فرض المزيد منالقيود التنظيمية.